Οι υπότιτλοι προέρχονται είτε από ένα κείμενο ή από σενάριο διαλόγου ή σχολιασμό ταινιών, τηλεοπτικά προγράμματα, βιντεοπαιχνίδια, και τα σχετικά, που συνήθως εμφανίζονται στο κάτω μέρος της οθόνης, αλλά μπορεί επίσης να είναι στην κορυφή της, αν υπάρχει ήδη κείμενο στο κάτω μέρος της. Μπορεί να είναι είτε μια μορφή γραπτής μετάφρασης του διαλόγου σε μια ξένη γλώσσα, ή γραπτής απόδοσης του διαλόγου στην ίδια γλώσσα, με ή χωρίς επιπρόσθετες πληροφορίες, για να βοηθήσουν τους θεατές που είναι κωφοί ή βαρήκοοι να ακολουθήσουν το διάλογο, ή άτομα που δεν μπορούν να κατανοήσουν τον προφορικό διάλογο ή που έχουν προβλήματα αναγνώρισης προφοράς. Ή κωδικοποιημένη μέθοδος μπορεί είτε να έχει ήδη αποδοθεί με  βίντεο ή χωρις, είτε να αποδοθεί ως γραφικό ή κείμενο να και να επικαλυφθεί από το δέκτη. Οι μεμονωμένοι υπότιτλοι χρησιμοποιούνται στα DVD, Blu-ray και  στην τηλεόραση teletext/Digital Video Broadcasting (DVB) υποτιτλισμό ή σε EIA-608 λεζάντες,ο ι οποίοι είναι κρυμμένοι, εκτός αν ζητηθούν από τον θεατή από ένα μενού ή το τηλεχειριστήριο-κλειδί ή αν επιλεγούν από την αντίστοιχη σελίδα ή την υπηρεσία (π. χ., σελ. 888 ή CC1), έχοντας πάντα επιπλέον ηχητικές αναπαραστάσεις για κωφούς και βαρήκοους τηλεθεατές. Ή υποτιτλισμένη γλώσσα του τηλεκειμένου ακολουθεί τον αρχικό ήχο, εκτός από πολύγλωσσες χώρες όπου ο ραδιοτηλεοπτικός οργανισμός μπορεί να παρέχει υπότιτλους και σε άλλες γλώσσες σε άλλες σελίδες τηλεκειμένου. Οι EIA-608 λεζάντες είναι παρόμοιες, εκτός από τους ισπανικούς σταθμούς της  βόρειας Αμερικής οι οποίοι μπορεί να αποδόσουν τις λεζάντες στα ισπανικά για CC3. Το DVD και το Blu-ray διαφέρουν μόνο στη χρήση run-length κωδικοποίημενων γραφικών αντί για κείμενο, καθώς επίσης και κάποια HD DVB εκπομπές.

Ταινία με υπότιτλους στα αγγλικά (αναφορά παύλα χρησιμοποιείται για τη διαφοροποίηση των ομιλητών).