Συζήτηση:Πιπίνος ο Βραχύς

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 7 έτη από 34kor34 στο θέμα Πιπίνος-Πεπίνος (Β΄)

Πιπίνος-Πεπίνος (Α΄) Επεξεργασία

Προτείνω να μετακινηθεί στο Πεπίνος ο Βραχύς, διότι ο παππούς του είναι στο λήμμα Πεπίνος του Χέρσταλ και διότι το Pepinus αποδίδεται ως Πεπίνος. Επίσης υπάρχουν τα Πεπίνος της Ιταλίας, Πεπίνος Α΄ της Ακουιτανίας, Πεπίνος Β΄ της Ακουιτανίας κά Ευχαριστώ Aris de Methymna (συζήτηση) 19:50, 30 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

Eίστε σίγουρος Aris de Methymna για το Pepinus; Γνωρίζεται σχετικές πηγές; Στο ιταλικό λήμμα Pipino il Breve, πάντως, υπάρχουν πολλές παραπομπές σε κείμενα στη λατινική γλώσσα, όπου το όνομα αναγράφεται ως Pippinus (π.χ. οι ##5, 6). Το ίδιο και στο Pipino di Herstal. Άρα, μήπως πρέπει να αλλάξουν τα άλλα; 34kor34 (συζήτηση) 20:37, 30 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

ΥΓ. Ως Πιπίνος αναφέρεται και στο βιβλίο Ιστορίας Β' Λυκείου (Γενικού). Επίσης σε κείμενο e-class στον ιστότοπο του Πανεπιστημίου Αθηνών και σε κείμενο αναρτημένο από το Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού. 34kor34 (συζήτηση) 23:08, 31 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

  Σχόλιο Η λατινική ΒΠ, πάντως, ως Pippinus τον έχει... Προφανώς από μόνο του αυτό δεν αρκεί καθώς μιλάμε για αυτοαναφορική πγηή (η ΒΠ προς την ΒΠ), αλλά από κάπου το πήραν προφανώς, δεν ήρθε ουρανοκατέβατο... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 23:15, 31 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

Μίλησα για τις παραπομπές της ιταλική ΒΠ σε παλιές πηγές σε λατινική γλώσσα (είναι on line διαθέσιμες), τις οποίες και διάβασα. Αυτή ήταν η επίσημη γλώσσα την εποχή του. Εκεί τον γράφουν ως Pippinus. Το ζήτημα είναι το Pepinus-Πεπίνος πού υπάρχει (σε παλιά και νέα κείμενα), αν υπάρχει; Επίσης, γιατί να ακολουθήσουμε την αγγλική, γαλλική κ.λπ. ΒΠ (Πεπίνος) κι όχι την ιταλική, γερμανική, ρωσική ή ρουμάνικη (Πιπίνος), αλλά και το σχολικό βιβλίο κ.λπ.; 34kor34 (συζήτηση) 23:33, 31 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

Πιπίνος-Πεπίνος (Β΄) Επεξεργασία

<μεταφορά από σελ. συζήτησης Glorious 93 και σελ. συζήτησης 34kor34, 3 Ιουνίου 2016>

Αν θέλεις Glorious 93, μου λες την άποψή σου για τους Πιπίνους - Πεπίνους; Να ακολουθήσουμε τη λατινική γραφή (Pippinus-Πιπίνος) (την έχει και η Μπριτάννικα, εμφανίζεται και στα νομίσματα κ.λπ.), ή τη γαλλική (Pépin-Πεπίνος); 34kor34 (συζήτηση) 20:06, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

Απ'όσο γνωρίζω, εκείνη την περίοδο επίσημη γλώσσα ήταν τα λατινικά και όχι τα παλαιά γαλλικά (ή μεσαιωνικά γαλλικά άμα προτιμάς), συνεπώς πάμε... για το Πιπίνι το Βραχύ...   Για να κάνουμε και λίγο χιούμορ μετά από τόση σοβαρότητα...   ΥΓ. Πιπίνος έτσι ? Όχι Πιπίνι φυσικά...   --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 20:09, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

ΥΓ. Πάντως διατηρώ την απορία από πού κατέβηκε το Pépin εφόσον το αρχικό λατινικό ήταν Pipinus... Μάλλον κάποιον γαλλισμός... Anyway, μάλλον θα πρέπει να κάτσω να το ψάξω κάποια στιγμή... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 20:11, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση


Ούτε συζήτηση  : Η γαλλική είναι μεταγενέστερη της λατινικής, άρα επιλέγουμε την πιο πρόσφατη. Άσε που η λέξη στην ελληνική γλώσσα έχει και άλλη έννοια...

Στα σοβαρά: το Πιπίνος =υποβρύχιο. Ενώ το Πεπίνος (www.ygeiaonline.gr, www.openthesaurus.gr): Πεπίνος. Όνομα δύο Φράγκων βασιλιάδων της Ακουιτανίας· πρόκειται για εξεληνισμένο τύπο του γαλλικού ονόματος Πεπέν (Pépin). Geoandrios (συζήτηση) 20:30, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

Δύσκολη απόφαση φίλτατε Geoandrios. Και τα δυο παίζουν. Δες τις παραπομπές και τον εξ. σύνδεσμο που έβαλα στο λήμμα (Britannica, Consortium of European Research Libraries [CERL] κ.λπ.), αλλά και τις σύγχρονες αναφορές στον Πιπίνο που παραθέτω παραπάνω. Δεν μπορώ να αποφασίσω τελεσίδικα. (Εμένα πάντως το Πεπίνος μου θυμίζει τον Peppino di Capri!) 34kor34 (συζήτηση) 20:42, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση
ΥΓ. Νομίζω ότι το ισχυρότερο χαρτί υπέρ του Πιπίνος είναι η λατινική γραφή, το αντίστοιχο της "ελληνικής" ονοματοδοσίας όλων αυτών των παλιών αρχόντων και ηγεμόνων (Καρλομάγνος, Χιλδέριχος, Βονιφάτιος, Γοδεφρείδος κ.άλ.) 34kor34 (συζήτηση) 20:49, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

Το ότι παίζουν και τα δυο, παίζουν. Παρατήρησα ότι η πιο πρόσφατη εγγραφή είναι μάλλον αυτή: Πεπίνος, επανέκδοση 2015, (μετάφραση: Σταύρος Βουτυράς), βιβλίου του 1856. Βέβαια οι περισσότεροι ήταν Φράγκοι, όποτε αυτό με τα λατινικά είναι κι αυτό στα όρια. Geoandrios (συζήτηση) 20:53, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

Ωραία πηγή! Εύγε! Μια λύση είναι όλοι οι Πεπίνοι (αφού οι περισσότεροι είναι ήδη έτσι στα λήμματα) να παραμείνουν ως έχουν, να γίνει και ο "Βραχύς" Πεπίνος, με ταυτόχρονη επισήμανση στην αρχή των λημμάτων της διττής ονοματοδοσίας και δημιουργία ανακατευθύνσεων για τους Πιπίνους. 34kor34 (συζήτηση) 21:02, 3 Ιουνίου 2016 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Πιπίνος ο Βραχύς".