Συζήτηση χρήστη:Dr Moshe/Αρχείο 1

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 7 έτη από FocalPoint στο θέμα Τα φώτα σου...

Αυτή η σελίδα είναι αρχείο. Μην επεξεργάζεστε τα περιεχόμενα αυτής της σελίδας. Παρακαλούμε απευθύνετε πρόσθετα σχόλια στην τρέχουσα σελίδα συζήτησης.

καλή χρονιά...! Επεξεργασία

Όχι ότι έχετε άδικο...αλλά θα μας λείψετε πραγματικά... -Αχρήστης 22:01, 5 Ιανουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση


Ευχαριστίες Επεξεργασία

Θέλω να διατυπώσω τις θερμές ευχαριστίες μου για τα εγκάρδια μηνύματα που διάφοροι χρήστες μού στέλνουν, εκφράζοντας μάλιστα την ανησυχία τους. Εκτιμώ βαθιά το ενδιαφέρον και λυπούμαι που ο χρόνος και οι προτεραιότητές μου δεν επιτρέπουν τη συμμετοχή στην εγκυκλοπαίδεια. Η απόφαση αυτή είναι οριστική και ζητώ συγγνώμη για όσα γλωσσικά άρθρα άφησα ημιτελή. Αν και η γνώση είναι σήμερα διαθέσιμη σε αφθονία, χρειάζεται σύνεση και οξύνοια για να εντοπίσει κανείς τις αξιόπιστες πηγές και παιδεία για να τις διαχειριστεί. Με αυτό υπ' όψιν εύχομαι σε όλους τους αγαπητούς εγκυκλοπαιδιστές καλή συνέχεια. Dr Moshe 22:36, 9 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Απάντηση

Πόσο ευχάριστο να σε βλέπουμε ξανά να κάνεις επεξεργασίες αγαπητέ Dr Moshe. Dimitrisss 21:08, 1 Ιουλίου 2009 (UTC)Απάντηση
To ίδιο έχω να πω κι εγώ. Ένα καλωσόρισμα λοιπόν για την επιστροφή; --Veron 02:33, 25 Ιουλίου 2009 (UTC)Απάντηση

Να καλωσορίσω κι εγώ - κι ας μην έχουμε συνεργαστεί - ένα επιφανές μέλος της ΒΠ με σημαντικές συνεισφορές. Η φήμη σε ακολουθεί, εύχομαι να βρήκες έστω και λίγο χρόνο για να συνεχίσεις την εδώ προσφορά σου. --Ttzavaras 12:04, 18 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)Απάντηση

Πεζά ή κεφαλαία; Επεξεργασία

Γεια σου Dr Moshe. Παρατήρησα ότι στο άρθρο Εβραϊκή γλώσσα το οποίο έχεις επιμεληθεί σε πολύ σημαντικό βαθμό (κι έχει τιμηθεί και με αστεράκι), αναφέρονται σε πάρα πολλά σημεία του κειμένου οι λέξεις Εβραϊκή, Σημιτική, Αραβική, Ελληνική, Γερμανοεβραϊκή, Μισναϊκή, Αραμαϊκή και πολλές άλλες (αναφέρονται φυσικά σε γλώσσες) και σχεδόν παντού ο επιθετικός προσδιορισμός γίνεται με κεφαλαία γράμματα. Επιχειρώντας να τα διορθώσω και να τα κάνω μικρά, γιατί έτσι νομίζω πως είναι το σωστό στην ελληνική γλώσσα, το μετάνοιωσα σκεφτόμενος ότι εσύ ως γλωσσολόγος θα γνωρίζεις κάτι παραπάνω. Λοιπόν, είναι κατάχρηση η χρησιμοποίηση των κεφαλαίων γραμμάτων στην προκειμένη περίπτωση ή όχι; Ευχαριστώ, Dimitrisss 23:48, 2 Νοεμβρίου 2009 (UTC)

Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας στο άρθρο μου αυτό. Το ζήτημα που θέτετε δεν είναι οριστικά λυμένο, αλλά λογικότερη είναι η πρόταση ότι κεφαλαιογραφούνται οι γλώσσες ως ουσιαστικοποιημένα επίθετα (π.χ. η Ελληνική, η Βιβλική Εβραϊκή, τα Γαλλικά), ενώ γράφονται με πεζά οι αντίστοιχοι επιθετικοί προσδιορισμοί (π.χ. η ελληνική γλώσσα, η ινδοευρωπαϊκή γλωσσική οικογένεια). Μπορείτε να δείτε την εισήγηση αυτή στο Ορθογραφικό Λεξικό τού Γ. Μπαμπινιώτη (ένθετο, πίνακας 97). Πέραν αυτών, συνηθίζεται να κεφαλαιογραφούνται ακόμη και οι επιθετικοί προσδιορισμοί, εφόσον αποτελούν μέρος τίτλων (π.χ. Ακαδημία Γαλλικής Γλώσσας) ή συνοδεύουν όνομα που ήδη γράφεται με κεφαλαίο (π.χ. Εβραϊκή Βίβλος). Ο Τριανταφυλλίδης στην αναλυτική Νεοελληνική Γραμματική (1941, σ. 214) είχε προτείνει να πεζογραφούνται όλα τα παράγωγα των εθνικών και των κυρίων ονομάτων, αλλά σε κατοπινές εποχές η τάση αποδείχθηκε αντίρροπη. Σημειώνω τέλος ότι κάθε διόρθωση που βελτιώνει την ποιότητα άρθρων είναι ευπρόσδεκτη και δεν υπάρχει λόγος να διστάζετε. :) Ευχαριστώ. Dr Moshe 08:29, 3 Νοεμβρίου 2009 (UTC)Απάντηση
Όχι Dr Moshe, δεν θα προχωρήσω σε καμία βελτίωση, δεδομένων των επεξηγήσεων. Εφόσον η χρήση των κεφαλαίων δεν είναι γραμματικά λανθασμένη, δεν υπάρχει κάποιος λόγος. Το άρθρο ούτως ή άλλως είναι αρκετά πλήρες (με μόνη ίσως εξαίρεση τη μη αναφορά στη γραφή, τους χαρακτήρες του αλφαβήτου, την έλλειψη (;) φωνηέντων και πώς αυτά προσδιορίζονται εντός του κειμένου κλπ.) Dimitrisss 11:13, 3 Νοεμβρίου 2009 (UTC)

Καλώς ήρθες πίσω. Nataly8 08:07, 21 Ιουλίου 2010 (UTC)Απάντηση

Θενξ για τη συμβουλή. Nataly8 05:56, 22 Ιουλίου 2010 (UTC)Απάντηση

Εβραϊκό θέατρο Επεξεργασία

Αγαπητέ Dr Moshe, ευχαριστώ πολύ για τη γλωσσική επιμέλεια του άρθρου μου για το εβραϊκό θέατρο. Είναι βασισμένο σε μία θεατρική μελέτη μου που είχε δημοσιευθεί πριν 45 χρόνια!!! Είναι η πρώτη φορά που επικοινωνούμε και ελπίζω να συνεργαστούμε και στο μέλλον.

Μια μικρή, αν μου επιτρέπετε, επισήμανση. Το τελικό "ν" των άρθρων "τον" και "την" διατηρείται μόνο, όταν η ακόλουθη λέξη αρχίζει από φωνήεν ή σύμφωνο στηγμιαίο (κ,π,τ,μπ,ντ,γκ,τσ,τζ) ή διπλό γράμμα (ξ,ψ).

  (π.χ. τον τόπο, τον καιρό, την ντροπή)

Αλλως, το τελικό "ν" χάνεται, όταν η ακόλουθη λέξη αρχίζει από σύμφωνο εξακολουθητικό (β,γ,δ,ζ,θ,λ,μ,ν,ρ,σ,φ,χ)

   (π.χ. το βαθμό, τη χαρά, το διάλογο, το θίασο)

Καλό βράδυ! DIMSFIKAS

Αγαπητέ μου, σας ευχαριστώ για το μήνυμα, καθώς και για τη συμβολή σας στη θεατρολογία.

Σχετικά με την παρατήρησή σας, ως γλωσσολόγος θα ήθελα να σας πληροφορήσω ότι, σύμφωνα με απόφαση του Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, ο σχολικός κανόνας για το τελικό -ν έχει πλέον αλλάξει επίσημα. Οι εισηγήσεις είχαν ήδη γίνει στα πρόσφατα συνέδριά μας, όμως επισημοποιήθηκαν μόλις εφέτος. Με μια καλομελετημένη προσαρμογή αποφασίστηκε να διατηρείται το τελικό -ν στο αρσενικό άρθρο τον πάντοτε, ανεξάρτητα από τον φθόγγο που ακολουθεί.

Η εύστοχη αυτή απόφαση εφαρμόζεται τόσο στην καινούργια γραμματική τού Γυμνασίου (των Χατζησαββίδη & Χατζησαββίδου) όσο και στην καινούργια γραμματική τού Δημοτικού (των Γεωργιαφέντη, Κοτζόγλου, Φιλιππάκη-Warburton), η οποία παρουσιάστηκε επίσημα στο πρόσφατο συνέδριο γλωσσολογίας τής Θεσσαλονίκης. Στους συνδέσμους που παρέθεσα μπορείτε να εξετάσετε αναλυτικά τις καινούργιες γραμματικές, που εισάγονται στη σχολική τάξη.

Παρακαλώ δεχτείτε τις ευχαριστίες μου. Dr Moshe 21:26, 1 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ θερμά για την ενημέρωσή μου σχετικά με τις πρόσφατες εξελίξεις στο θέμα του τελικού "ν", τις οποίες και δεν εγνώριζα. Και ασφαλώς δεν γνώριζα και την ιδιότητά σας ως γλωσσολόγου. Ευνόητο ότι θα ακολουθήσω εφεξής τις υποδείξεις σας στο θέμα αυτό. Και πάλι ευχαριστώ. DIMSFIKAS

Επιτρέψτε μου μια παρέμβαση. Κατά τη γνώμη μου δεν είναι ιδιαίτερα εύστοχη η επιλογή αυτή της νέας γραμματικής. Αν γίνεται για χάρη της απλότητας, θα την επικροτούσα, θα έπρεπε όμως σ'αυτήν την περίπτωση να εφαρμοστεί το ίδιο και για το θηλυκό. Αν γίνεται για χάρη της σαφήνειας, τότε έχει νόημα μόνο όπου ταυτίζεται ο τύπος του αρσενικού και του ουδετέρου. Και είναι επίσης προφανές πως δεν ανταποκρίνεται στη "φωνούμενη" πραγματικότητα. Θα προτιμούσα προσωπικά έναν "αντι"-κανόνα που θα έλεγε: πριν από τα σύμφωνα β,δ,ζ κλπ η χρήση του τελικού ν δεν είναι λανθασμένη (ενώ βέβαια η παράλειψή του πριν από τα κ,π,τ κλπ είναι λανθασμένη). — Ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Flyax (συζήτησησυνεισφορά) .
Αγαπητοί συνάδελφοι, επιτρέψτε μου κι εμένα μια παρέμβαση. Ασφαλώς και ο γλωσσολόγος της Βικιπαίδειας έχει απόλυτο δίκιο (Dr. Moshe χρειαζόμαστε περισσότερο παρά ποτέ τη βοήθειά σου, με την ευκαιρία!) σχετικά με όσα αναγράφει. Η νέα γραμματική δεν έχει δίκιο με τα όσα θεσπίζει - συμφωνώ με την παρέμβαση του Flyax πιο πάνω: Δηλαδή άλλα θα έχουμε στη θεωρία κι άλλα στην πράξη, κατά πώς φαίνεται οι δημιουργοί της γραμματικής αυτής δεν έχουν κυκλοφορήσει στην Αγορά (με την αρχαιοελληνική έννοια) να διαπιστώσουν πώς ομιλείται η σύγχρονη γλώσσα... Δεν θα κάνω περισσότερη κατάχρηση χώρου, ευχαριστώ πολύ και για τη φιλοξενία και για το χρόνο σας! --Ttzavarasσυζήτηση 09:22, 2 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Αγαπητοί φίλοι, ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σας και χαίρομαι ειλικρινά ότι νιώθετε πως τα γλωσσικά θέματα σας αφορούν. Συχνά οι ομιλητές τής γλώσσας αναπτύσσουν ισχυρά αισθήματα για αυτήν ή εκείνη την επιλογή και μερικές φορές κρίνουν ότι η γραμματική δεν τους αντιπροσωπεύει, ότι είναι περιοριστική ή ανεπαρκής. Εκτιμώ πραγματικά τους προβληματισμούς σας και θα ήταν χαρά μου να συμβάλω κάπως στον μετριασμό τους, αν μου ανήκει ο ρόλος.

Το ζήτημα του τελικού -ν έχει μακρά ιστορία και, για όσους θα ήθελαν να το εξετάσουν σχολαστικότερα, επιτρέψτε μου παρακαλώ να παραπέμψω σε σχετικό άρθρο μου, το οποίο μπορείτε να διαβάσετε εδώ. Ο αναγνώστης που θα εξετάσει τα αναφερόμενα επιχειρήματα μπορεί, καθώς πιστεύω, να κρίνει σφαιρικότερα τον σκόπιμο ή μη χαρακτήρα τής πρόσφατης τροποποίησης. Αν κάποιος χρειάζεται περαιτέρω βιβλιογραφία, είμαι στη διάθεσή σας. Dr Moshe 21:34, 2 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστούμε για την ενημέρωση επί του ζητήματος του τελικού -ν. Και ασφαλώς μας αφορούν γλωσσικά θέματα, χωρίς είμαστε οπαδοί της "ελληνικής έκφρασης που αρχίζει από ζ και τελειώνει σε ξ" - βλέπεις η ελληνική εξακολουθεί (δεν ξέρω ακόμα για πόσο) να είναι ζωντανή γλώσσα (αυτό εννοούσα με την πιο πάνω παρατήρηση)... --Ttzavarasσυζήτηση 07:07, 3 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Μια τελευταία επισήμανση. Η κόρη μου πήγε φέτος στην Α' Γυμνασίου και της έδωσαν την παλιά γραμματική. Η νέα γραμματική δεν έχει ακόμη κυκλοφορήσει, δεν έχει τυπωθεί, δεν έχει εγκριθεί; Τι συμβαίνει; --Flyax 11:53, 3 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση
Δυστυχώς δεν έχω (ακόμη) σχετική ενημέρωση για να σου απαντήσω. Δεν θα το παραλείψω, όμως, μόλις ενημερωθώ. --Ttzavarasσυζήτηση 11:56, 3 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Όπως είδατε, αγαπητοί φίλοι χρήστες, άνοιξα μια συζήτηση με τον Dr Moshe, που ακόμη δεν κατέληξε πουθενά. Το θέμα, κατά την άποψή μου, θά μένει ανοιχτό μέχρι να αποφασίσει (Πότε? ) το Υπουργείο (πως το λένε τώρα...και δια βίου μάθησης!) να καθιερώσει επίσημα(!) το καινούργιο "ν". Εως τότε, ας ακολουθήσουμε τα καθιερωμένα του Μπαμπινιώτη!!! DIMSFIKAS

Σας ευχαριστώ, αγαπητοί φίλοι, για το ζωηρό ενδιαφέρον σας. Οι νέες γραμματικές είναι εγκεκριμένες και η ρύθμιση για το τελικό οριστική. Πιθανώς κάποιος γραφειοκρατικός λόγος συνετέλεσε ώστε να μην προλάβουν να τυπωθούν ακόμη για την εφετινή σχολική χρονιά. Μην ξεχνάτε επίσης ότι, ενώ η γραμματική είναι βιβλίο αναφοράς, ο μαθητής διδάσκεται από τα εγχειρίδια Η γλώσσα μου, τα οποία πρέπει επίσης εν τω μεταξύ να εκσυγχρονιστούν υιοθετώντας τις αλλαγές.

Ελπίζω ότι οι πληροφορίες αυτές απαντούν στο ερώτημά σας. Ευχαριστώ. Dr Moshe 21:58, 3 Οκτωβρίου 2010 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή Επεξεργασία

Με χαρά μου είδα την αφαίρεση της παραγράφου "αποχώρηση" από τη σελίδα χρήστη σου. Ελπίζω και εύχομαι να επαναλάβεις τις πολύ χρήσιμες συνεισφορές σου! --Ttzavarasσυζήτηση 07:31, 16 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

:))))- Αχρήστης 13:02, 18 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

Καλός ήρθες και πάλι! --*tony esopiλέγε 16:58, 7 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Πρότυπα ειδοποίησης χρήστη - Πρότυπα σήμανσης Επεξεργασία

Αγαπητέ Dr Moshe, έχω μόλις κλείσει ένα χρόνο στη Βικιπαίδεια και λόγω της φύσης μου κάνω παρατηρήσεις που με φέρνουν να προβληματίζομαι σε διάφορα θέματα που αφορούν το εγχείρημα. Με απασχολεί αρκετά η συμπεριφορά και το πώς αυτή θα μπορούσε να επηρεάσει την υγεία ή την όψη της υγείας του εγχειρήματος (ενός των ελκυστών στη συνεισφορά), θετικά ή αρνητικά, σε όποια κλίμακα. Βλέπω με χαρά πως επιχειρείτε να μορφώσετε μια προσπάθεια για το θεσμό της διαμεσολάβησης, κάτι που επιχείρησα πριν λίγο καιρό πράττοντας, ο ίδιος, με διαδικασίες μη θεσμοθετημένες, οπότε αδυνατούσε να συντονιστεί η κοινότητα στην προσπάθεια εκείνη. Έχω κάνει, και εν μέσω συζητήσεων και ξεχωριστά ως ιδέα στην Αγορά, πρόταση για ομάδα κοινωνικών λειτουργών στη Βικιπαίδεια, που θα καταρτίζεται από ανθρώπους με ιδιαίτερες ικανότητες που, πέραν της διαμεσολάβησης, κάποιοι θα είχαν το ρόλο της υποδοχής και της εκπαίδευσης των νέων χρηστών πάνω στις αρχές της Βικιπαίδειας, στο τι ακριβώς γίνεται εδώ και πώς. Θεωρώ πολύ σοβαρή την πρόληψη για τη μη γένεση βανδάλων ως αποτέλεσμα λαθών στη συμπεριφορά. Πάνω στο τελευταίο, νομίζω πως όλοι, αλλά ιδίως όσοι κάνουν φύλαξη των άρθρων, έχουν αυξημένη ευθύνη για τη συμπεριφορά τους και τον τρόπο που απευθύνονται στους νεοεισερχόμενους. Έτσι είδα με χαρά την εισαγωγή, στη μπάρα επεξεργασίας, των προτύπων ειδοποίησης και σήμανσης ώστε να τυποποιείται η συμπεριφορά και να έχουμε καλύτερα αποτελέσματα, για λόγους που αναλύω στην Αγορά αυτού του μήνα. Βλέπω, πια, τα πρότυπα ειδοποίησης χρήστη και σήμανσης άρθρου να είναι κατά μια έννοια και πρότυπα υποδοχής για νέους χρήστες που πέφτουν σε σφάλματα. Παρατηρώ πως απευθύνονται, αρκετά από αυτά, σε δεύτερο ενικό πρόσωπο, κάτι που με προσωπική ευαισθησία θεωρώ πρόκληση για κάποιον που του αμφισβητείται η όποια συνεισφορά. Νομίζετε πως θα ήταν δόκιμο να γίνει μια γενική αναθεώρηση των προτύπων αυτών ώστε να γίνεται, ως επί το πλείστον, χρήση του πρώτου πληθυντικού, με σκοπό να υπάρχει ταυτόχρονα υπόδειξη, παραδειγματισμός και εναγκαλισμός, και να μην επάγεται από τη δράση της σήμανσης /ειδοποίησης, αντίδραση;  ManosHacker 08:15, 13 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Καλημέρα. Βλέπωντας τη σελίδα είδα ότι υπάρχει σύνδεσμος και για διαιτησία. Τι ακριβώς θα είναι αυτό; Κάτι σαν τους διαχειριστές; Ή μια ομάδα, η οποία θα σκοπεύει τη λύση διαφωνιών, χωρίς την αναγκαία επέμβαση διαχειριστών; Μαχητής της ΦωτιάςΌγκνι Κάι 08:31, 13 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Δίνω κι ένα παράδειγμα: Συζήτηση χρήστη:Aristei. Έχω την εντύπωση πως πρόκειται για χρήστη που παρακολούθησε την παρουσίαση της Βικιπαίδειας που κάναμε στην Καλλιθέα τη Δευτέρα που μας πέρασε. Αν είναι ο ίδιος, επρόκειτο για άνθρωπο σκεπτόμενο, με ανησυχίες, ο οποίος είχε κάτι να πει και από την άλλη ήθελε να ισχυροποιήσει τα γραφόμενα στα άρθρα με την υπογραφή του. Ο τρόπος που του απευθύνεται το πρότυπο ειδοποίησης είναι αποθαρρυντικός, σε συνδυασμό με τη γενική συμπεριφορά των αναιρέσεων και δεν ξέρω αν θα τον ξαναδούμε. Μέσα στο πρότυπο η προσπάθειά του κρίνεται μη δημιουργική, ενώ πρόκειται, για τον ίδιο και για όποιον μη εμπλεκόμενο και γνώστη των κανόνων και διαδικασιών, ακριβώς για το αντίθετο. Χρησιμοποιείται η προστακτική και μάλιστα στον ενικό βαθμό και υπάρχει μέσα το «αλλά» (=ωστόσο), το οποίο αναιρεί όλα τα ωραία λόγια της εισαγωγής και η αντίθεση αυτή ηλεκτρίζει. Χρησιμοποιείται το «δεν», το οποίο επίσης φορτίζει το κλίμα αρνητικά. Ο συγκεκριμένος είχε όλη τη διάθεση να εμπλακεί και πιθανόν είχε και κάποιο υπόβαθρο. Την εξέλιξη δεν τη γνωρίζουμε.   ManosHacker 13:01, 14 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου, για τις ερωτήσεις σας και εκτιμώ ότι θελήσατε να μοιραστείτε μαζί μου τις ανησυχίες σας. Αναμφισβήτητα, η ευγένεια και ο σεβασμός θα ελκύσουν τον καλόπιστο χρήστη, ο οποίος είναι πρόθυμος να μάθει πώς μπορεί να συνεχίσει παραγωγικά τη συνεισφορά του. Κάθε γλώσσα έχει τους δικούς της τρόπους με τους οποίους εκφράζει την ευγενική συμπεριφορά και σε αυτούς συμπεριλαμβάνεται η χρήση τού β΄ πληθυντικού προσώπου ως απευθυντικού τρόπου, η χρήση περιφράσεων, καθώς και όρων που δηλώνουν παράκληση ή πρόσκληση για συνεργασία. Επιτρέψτε μου, ωστόσο, να πιστεύω ότι η γνήσια ευγένεια δεν τυποποιείται· αν δεν πηγάζει από καλά κίνητρα, όποια επίφασή της θα εξανεμιστεί μόλις προκληθεί ένταση. Παλαιότερα είχα γράψει ένα σχετικό κείμενο, αναπτύσσοντας πιο εκτεταμένα αυτά τα σημεία. Συνεπώς, μόνο η αναδιατύπωση των προτύπων δεν αρκεί, καθώς πιστεύω, για την καλλιέργεια υγιούς συνεργασίας στην εγκυκλοπαίδεια, αν οι βασικές προϋποθέσεις της απουσιάζουν.

Χαίρομαι που αποδίδετε αξία στην παραγνωρισμένη, δυστυχώς, ανάγκη για αλληλοσεβασμό. Ορισμένοι τείνουν να ονομάζουν την αγένεια αμεσότητα ή ειλικρίνεια, όμως η πείρα δείχνει ότι αστοχούν οικτρά στην κρίση τους. Ευχαριστώ για τις σκέψεις σας. Dr Moshe 21:38, 14 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Πολλοί πιστεύουν πως τα ράσα δεν κάνουν τον παπά, πράγμα με το οποίο δε συμφωνώ εντελώς, προσωπικά. Έτσι ή αλλιώς, ξεκινώντας ευγενικά την αλληλεπίδραση, η όποια κλιμάκωση της έντασης θα καθυστερήσει, αν μη τι άλλο. Και ίσως καθυστερήσει τόσο, ώστε να προλαβαίνουν κάποιοι να ανακόπτουν τα κυλίσματα σε ανεπίστρεπτες καταστάσεις. Θα το σκεφτώ κι άλλο, αφού ολοκληρώσω την ανάγνωση στον ενδιαφέροντα σύνδεσμο που με παραπέμπετε. Ευχαριστώ με τη σειρά μου για το χρόνο και την ανταπόκριση.   ManosHacker 23:09, 14 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση
Διάβασα πολύ προσεκτικά το σύγγραμμά σας και ομολογώ πως χρειάστηκε να κρίνω εαυτόν. Θα ήθελα, εν συνεχεία, να τοποθετηθώ και πάλι σε δύο σημεία για να έχω τη γνώμη σας.
  • Μερικοί θεωρούν το δεύτερο πληθυντικό κάπως απόμακρο και προσπαθούν να σπάσουν αυτή την αίσθηση με τη χρήση του ενικού. Νομίζω, αυτό που θα συμφωνούσαν όλοι πως ταιριάζει με το δικό μας εγχείρημα, είναι το πρώτο πληθυντικό, το οποίο βρίσκω ιδιαίτερα χρήσιμο εκεί που νιώθουμε την ανάγκη να απευθυνθούμε κατά πρόσωπο σε κάποιον για ένα σφάλμα. Συντακτικά βέβαια, η τελευταία φράση, πιθανόν να πρέπει, κλιμακούμενης της έντασης, να απευθύνεται σε δεύτερο πρόσωπο και εκεί μπορεί να διαλέγεται, κατά περίπτωση, είτε ενικός είτε πληθυντικός.
  • Ο διάλογος στην ουσία ξεκινά από το πρότυπο σήμανσης. Εκεί έχουμε μια πρώτη μαγιά που μας παραδειγματίζει, μας δίνει την αρχική ώθηση στη σωστή κατεύθυνση και εν συνεχεία, το πρέπον ύφος αλληλεπίδρασης τυπώνεται οπτικά στη μνήμη μας με την επανάληψη και χαράζει, πέρασμα στο πέρασμα, το μονοπάτι της συμπεριφοράς μας. Ακόμη κι αν παρεκκλίνουμε, θα έχουμε ξεκινήσει σωστά και θα υπάρχει και ένα φωτάκι μέσα μας που θα μας δείχνει το σωστό δρόμο. Νομίζω πως όταν μας απευθύνονται με έναν τρόπο είναι απίθανο να απαντήσουμε πολύ διαφορετικά στην αρχή. Ίσως ένα πρώτο βήμα είναι να κερδίσουμε ακριβώς αυτό.
   ManosHacker 13:03, 15 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Πληθυντικός ευγενείας Επεξεργασία

Αγαπητέ Dr Moshe, περιμένοντας απάντηση στα παραπάνω δράττομαι της ευκαιρίας του άρθρου για τον πληθυντικό ευγενείας για να σας δώσω την προσωπική μου γνώμη με επιστημονική, το δυνατόν, προσέγγιση χωρίς την πόλωση που επιχειρούν οι συγγραφείς που υποστηρίζουν απόψεις. Ελπίζω να σας φανεί χρήσιμος ο τρόπος σκέψης μου.

Οι αποστάσεις της «εγγύτητας»

Θα πρέπει καταρχήν να διαβάσετε το άρθρο en:Personal space σε περίπτωση που δεν είστε οικείος με την έννοια του προσωπικού ζωτικού χώρου. Ο πληθυντικός ευγενείας, όπως χρησιμοποιείται στην ελληνική κοινωνία, που δεν υπάρχουν πλέον τίτλοι ευγενείας, έχει διάφορες χροιές και δεν πρέπει να εξετάζεται μονομερώς. Εν τη γενέσει του λειτουργεί μέσα σε έναν μηχανισμό όπου σημαντικό ρόλο παίζει η εγγύτητα, με την έννοια της απόστασης στο χώρο, η οποία είναι συνδεδεμένη και μεταφέρεται από τις τρεις διαστάσεις στη νοητική σφαίρα της αλληλεπίδρασης.

Σε μία μόνο περίπτωση χάνονται οι ιδιότητές του να καθορίζει τις «αποστάσεις» και αυτό συμβαίνει όταν χρησιμοποιείται μόνιμα και από όλους, οπότε η πλαισίωση στο χώρο (ή το χώρο των αποστάσεων της νοητικής αλληλεπίδρασης) καθορίζεται από άλλες παραμέτρους όπως η χροιά και η ένταση της φωνής, το βλέμμα, η στάση του σώματος και οι λοιπές λεκτικές επιλογές στη σύνθεση των προτάσεων. Στα παρακάτω λαμβάνω υπόψη πως η χρήση του πληθυντικού ευγενείας δεν είναι διαρκής, όπως συμβαίνει δηλαδή συνήθως στην καθημερινότητα που αντιλαμβάνομαι γύρω μου.

Έχοντας καταλάβει τα παραπάνω ο πληθυντικός ευγενείας θα παρέσυρε, συνήθως, στο διπλανό σχήμα, στην περιοχή του social space.

  • Καλώντας κάποιον που βρίσκεται μακριά (public space) με τον τρόπο αυτό, τον κάνουμε να αισθάνεται αρκετά ασφαλής ώστε να πάρει την απόφαση να πλησιάσει κοντά μας καθώς ξέρει πως ο χώρος που αναλογεί στην πρόσκληση είναι αυτός του social space, όπου τα συναισθηματικά κέντρα του εγκεφάλου (αμυγδαλή), που καθορίζουν τις αντιδράσεις δράσης ή φυγής (en:Fight-or-flight_response) δε θα βρίσκονται σε εγρήγορση.
  • Χρησιμοποιώντας τον πληθυντικό ευγενείας σε κάποιο άμεσο συγγενή ή στενά φιλικό πρόσωπο που ως εκείνη τη στιγμή του μιλάμε στον ενικό και βρίσκεται στον προσωπικό μας χώρο (personal space), αμέσως τον απομακρύνει, στο χώρο των νοητικών αποστάσεων, ή τον κάνει να σαστίσει. Στην περίπτωση που το πρόσωπο βρίσκεται στο social space, αυτή η εναλλαγή ενδέχεται να είναι σήμα για περαιτέρω απομάκρυνση (στο public space) και η ένταση της επιτακτικότητας αυτής της σχεδόν προσταγής καθορίζεται από παραμέτρους όπως το ύφος, η χρώση της φωνής κλπ.
  • Στην περίπτωση που το άτομο αυτό βρίσκεται στην αγκαλιά μας, στον ιδιαίτερο χώρο μας (intimate space) είναι ασαφές το πώς μπορεί να εκληφθεί και το βασικό ρόλο παίζει πλέον ο συνδυασμός με το χρώμα της φωνής και το ύφος αλλά και το άμεσο παρελθόν των λεκτικών και μη λεκτικών ανταλλαγών, καθώς το συναισθηματικό ελκτικό δυναμικό στην περιοχή αυτή είναι πολύ ισχυρότερο του δυναμικού άπωσης του πληθυντικού ευγενείας, που μπορεί να θεωρηθεί ως ένα παιχνίδισμα, μια ελαφρά διακύμανση της συμπεριφοράς με σκοπό την ακόμα μεγαλύτερη εγγύτητα σε κάποιο από τα ελάχιστα της ταλάντωσης που επιχειρείται με τη διατάραξη.
  • Τέλος ο πληθυντικός ευγενείας μπορεί και γίνεται τεχνικό μέρος του λόγου μας όταν προσπαθούμε να κάνουμε κάποιον να αισθανθεί άνετα και ασφαλής δίνοντάς του «χώρο» ακόμα και όταν είναι σαφές πως επιθυμούμε να βρίσκεται πολύ κοντά μας, όταν πχ του κρατούμε το χέρι περπατώντας ή περπατούμε το ίδιο κοντά ή καθόμαστε μαζί σε ένα παγκάκι. Θα μπορούσε να ισχυριστεί κάποιος πως επιχειρούμε να ξεγελάσουμε χρησιμοποιώντας καλούς τρόπους, όμως αυτό είναι ασαφές και δε στέκει και απλά ο πληθυντικός ευγενείας στην περίπτωση αυτή είναι συνήθως ένα μέσον που διευκολύνει μια συναινετική διαδικασία. Για να γίνει κατανοητό το πόσο σημαντική είναι η έμμεση προσέγγιση, θα δώσω το συλλογισμό: Ως άνθρωποι δε μπορούμε να είμαστε ευθείς σε πολλές περιπτώσεις. Η αμοιβαία γνώση πως ο συνομιλητής γνωρίζει πως γνωρίζουμε πως γνωρίζει, αυτομάτως στενεύει τα όρια ελευθερίας στην αλληλεπίδραση γιατί τα πράγματα γίνονται πλέον ξεκάθαρα και πρέπει οι απαντήσεις να δίνονται πλέον με «ναι» ή «όχι», που ενδέχεται να αποβεί τραυματικό. Ως ένα παράδειγμα φέρω το «θα θέλατε να ανεβείτε να σας δείξω τη συλλογή με τις πεταλούδες μου;» που μπορεί να πει κανείς σε μία κυρία προκειμένου να τη δελεάσει να τον ακολουθήσει στο διαμέρισμά του μετά από ένα βραδινό δείπνο και περίπατο. Αν εκείνη απορρίψει την ιδέα, στην ουσία έχει απορρίψει μια ερωτική πρόσκληση, όμως και στους δύο υπάρχει η αμφιβολία για το αν ο άλλος ήταν σε θέση να καταλάβει τόσο ώστε να ανταποκριθεί. Ως δεύτερο παράδειγμα, πιο πριν, στο δείπνο, θα μπορούσε ο συνοδός να ρωτήσει «θα είχατε την ευγενή καλοσύνη να μου περάσετε την αλατιέρα σας παρακαλώ;» το οποίο με λογική θα μπορούσε να χαρακτηριστεί τραγικά ανούσιο, ενώ στην ουσία δεν είναι έτσι: οι «τρόποι» μετασχηματίζουν την απαίτηση σε παράκληση και η συνοδευόμενη αισθάνεται μάλλον ασφαλής πως θα τη μεταχειρίζονται ευπρεπώς, παρά ότι την κοροϊδεύουν.

Στην ουσία ο πληθυντικός ευγενείας θα έχανε το νόημά του αν τον χρησιμοποιούσαν όλοι και θα γινόταν κάτι επίπεδο, οπότε θα είχαμε την ανάγκη να δημιουργήσουμε νέους τρόπους για να χειριζόμαστε την εγγύτητά μας. Όπως είπατε κι εσείς η ευγένεια είναι εγγενές στοιχείο στον καθένα που γίνεται εμφανές σε διαφορετικό βαθμό. Είναι επιθυμητό ο πληθυντικός ευγενείας να μένει ως άλλο ένα εργαλείο στη φαρέτρα του λόγου και να συνεχίσει να υφίσταται ως ενεργό και προσδόκιμο σημείο στο οποίο μπορεί να μαγνητίζεται η πυξίδα της συμπεριφοράς από το να ισοπεδωθεί και να χάσει έτσι την αξία του και τη δυναμική του όπως έγινε στην περίπτωση της Αγγλικής γλώσσας.   ManosHacker 10:00, 5 Μαΐου 2011 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ μου, σας ευχαριστώ για τον χρόνο που δαπανήσατε να μου γράψετε τις απόψεις σας και ζητώ συγγνώμη που, λόγω πολλών υποχρεώσεων, μου είναι εντελώς αδύνατον να σας παρακολουθήσω. Θα ήταν χρήσιμο να έχετε υπ' όψιν σας ότι το άρθρο για τον πληθυντικό ευγενείας πραγματεύεται ένα γλωσσικό φαινόμενο, ενώ η χρήση τής γλώσσας και των πράξεων ομιλίας (speech acts) με σκοπό τον καθορισμό τής εγγύτητας ή της απόστασης εμπίπτει στον χώρο τής πραγματολογίας. Ως προς την τελευταία, μπορώ να σας συστήσω αρκετά χρήσιμα βιβλία, αν ενδιαφέρεστε να μελετήσετε επιστημονικά το φαινόμενο.

Η ευγένεια είναι περίπλοκη συνάρτηση λεκτικών και μη λεκτικών πράξεων, που διαφέρουν κατά γλώσσα και δεν περιορίζονται στη γλώσσα. Για τη γλωσσική χρήση, θα σας πρότεινα να μελετήσετε τη λειτουργία των τιμητικών όρων (honorifics), ώστε να δείτε ποιο είναι το λειτουργικό τους αντίκρισμα. Με το πέρασμα του χρόνου ορισμένες γλωσσικές χρήσεις, άλλοτε χαρακτηρισμένες ως τύποι ευγενείας, υφίστανται αποχρωματισμό (semantic bleaching), με αποτέλεσμα να αντικαθίστανται από άλλες (όπως συνέβη π.χ. με το β΄ πληθ. τής Αγγλικής). Αυτό δεν χρειάζεται να σας ανησυχεί, επειδή η γλώσσα επινοεί πάντοτε επαρκείς μεθόδους αναπλήρωσης, είτε γραμματικούς είτε λεξικούς.

Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας και εύχομαι από καρδιάς καλή συνέχεια. Dr Moshe 21:38, 5 Μαΐου 2011 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Dr Moshe είστε πηγή γνώσης. Δε θα ήθελα να σας αποσπώ το χρόνο από το εγχείρημα με μακρόσυρτες πραγματείες και ίσως είναι πιο αποδοτικό να πιάσω ένα βιβλίο στο χέρι, όπως μου προτείνετε. Με ενδιαφέρει πάρα πολύ η χρήση της γλώσσας με τρόπο που να ελκύει. Το μόνο που περνά μέχρι στιγμής από το μυαλό μου το οποίο μπορώ να χρησιμοποιήσω για να προβάλλω τη Βικιπαίδεια σε ομιλίες, εργαστήρια ή και τηλεοπτικές εμφανίσεις, με σκοπό να κερδίσω το κοινό να πιστέψει στο θεσμό μας και να εμπλακεί, είναι το πρώτο πληθυντικό που ορίζεται ως ελκτικό δυναμικό. (Έναντι του β' πληθυντικού που ορίζεται ως απωστικό δυναμικό και γι' αυτό οι καλοί τρόποι με την τεχνική αυτή μας προστατεύουν από τη διείσδυση στον ιδεατό προσωπικό χώρο που κυριαρχούν τα ένστικτα.) Θέλω λοιπόν να μάθω να απευθύνομαι στον κόσμο με σκοπό να τους φέρω κοντά μας. Αν έχετε να μου προτείνετε βιβλιογραφία να μελετήσω θα το εκτιμήσω ιδιαίτερα, και μη γνωρίζοντας πώς να το ανταποδώσω μοιράστηκα, έναντι, τις σκέψεις που παράθεσα, που είναι πρωτότυπη έρευνα, στηριγμένη στην παρατήρηση του μικρού παιδιού, με την ελπίδα να φανούν χρήσιμες.   ManosHacker 08:04, 6 Μαΐου 2011 (UTC)Απάντηση

Percy Bysshe Shelley Επεξεργασία

Καλημέρα. Μια μικρή βοήθεια παρακαλώ. Πώς προφέρεται ελληνικά το όνομα "Percy Bysshe Shelley" (εννοώ το ενδιάμεσο). Παλαιότερες πηγές το αναφέρουν "Μπύσς" (sic) αλλά δε μου φαίνεται σωστό, μάλλον προς "Μπάισι" νομίζω πως αποδίδεται. Κάποια υπόδειξη; Ευχαριστώ πολύ. --Ttzavarasσυζήτηση 08:35, 19 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ θερμά για τη γρήγορη απάντηση και τη βοήθεια! --Ttzavarasσυζήτηση 08:58, 19 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

Αυγό ή Αβγό; Επεξεργασία

Για το εν λόγω θέμα έχουν γίνει δύο μικροί συντακτοπόλεμοι. Μπορείτε να βοηθήσετε ως ειδικός; ευχαριστώ εκ των προτέρων. --Πeriερgοs 14:22, 28 Απριλίου 2011 (UTC)Απάντηση

project & Εγχείρημα Επεξεργασία

Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας στην απόδοση του όρου στα Ελληνικά! Vrlab 14:08, 13 Μαΐου 2011 (UTC)Απάντηση

Agency Επεξεργασία

Καλημερα Dr. Moshe. Προσπαθώ να μεταφράσω το agency (human agency) στα Ελληνικά. Από το Αγγλικό άρθρο [1] καταλαβαίνω ότι είναι κάτι σαν τη βούληση, αλλά από το λεξικό βλέπω οτι η βούληση μεταφράζεται ως volition. Στους υπολογιστές υπάρχουν τα περιβάλλοντα agent based και το μεταφράζουν νομίζω, ως βασισμένα σε φορείς. Πρσπαθώ να διαβάσω ένα άρθρο του Bandura και δυσκολεύομαι γιατί δεν έχω ξεκάθαρο αυτό το σημείο. Μπορείτε να με βοηθήσετε; Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.Vrlab 09:44, 6 Ιουνίου 2011 (UTC)Απάντηση

Dr. Moshe σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας!! Vrlab 16:28, 12 Ιουνίου 2011 (UTC)Απάντηση

Ακάρεα = Ακάρια + Τσιμπούρια, ή όχι; Επεξεργασία

Δείτε λίγο εδώ: Συζήτηση χρήστη:Ttzavaras#Ακάρεα = Ακάρια + Τσιμπούρια. Το άρθρο από το οποίο ξεπηδά το θέμα είναι το Άκαρι και η λογική ζητά λύση από τη γλώσσα. Στην αγγλική γλώσσα δεν υπάρχει πρόβλημα γιατί η ορολογία είναι διακριτή. Στην ελληνική όμως φαίνεται ένα υπερσύνολο να συμπίπτει και να αποδίδεται με τον ίδιο όρο με ένα γνήσιο υποσύνολό του.

Βικιλεξικό Επεξεργασία

Μήπως θα μπορούσατε να βοηθήσετε στη συζήτηση που γίνεται στο Βικιλεξικό (*), σχετικά με το αν πρέπει να υπάρχουν χωριστές κατηγορίες γλωσσών για τη Μεσαιωνική Ελληνική ή την Ελληνιστική Κοινή; (Αλήθεια, δε θα βρίσκατε ενδιαφέρον να αναμειχθείτε ενεργότερα και στο Βικιλεξικό;) Svlioras 18:47, 30 Οκτωβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Μπεβίιν (δορυφόρος) Επεξεργασία

Dr Moshe θα μπορούσατε να βοηθήσετε στην μετάφραση του αγγλικού ονόματος Bebhionn στα ελληνικά. Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων. Aurilios 02:00, 27 Νοεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Νιου Επεξεργασία

Dr Moshe θα ήθελα να ζητήσω την γνώμη σας όσον αφορά την λέξη Νιου που μπαίνει συνήθως μπροστά από ονόματα αμερικανικών πόλεων και όχι μόνο, π.χ. Νιού Τζέρσεϊ, Νιου Γιόρκ, Νιου Χάμσαϊρ κ.α. Θα πρέπει να τονίζεται ή όχι? Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων. --Aurilios 19:03, 15 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ πολύ για την άμεση και σαφή απάντηση σας. --Aurilios 01:08, 16 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Διάσπαρτες Νήσοι / Διάσπαρτοι Νήσοι Επεξεργασία

Μήπως θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε προτού κάνεις την αλλαγή; έχω ανοίξει ζήτηση στη σελίδα αυτή. Θανκς!

--Φίλιππος Α.Δ, (talk) 08:50, 26 Απριλίου 2012 (UTC)Απάντηση

  • Η άποψή σας ευπρόσδεκτη στη συζήτηση, αν έχετε το χρόνο παρακαλώ κοιτάξτε το.-20:50, 8 Ιουνίου 2012 (UTC)
  • Επίσης πολύ χρήσιμη θα ήταν η βοήθειά σας και στο λήμμα κρυφά σχολεία. -20:59, 8 Ιουνίου 2012 (UTC)

Ερώτηση Επεξεργασία

Συγνώμη όταν λέμε στην Κυπριακή Ελληνική "ήντα μ που ενι", το "μ" τί παριστάνει;--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 14:12, 3 Ιουλίου 2012 (UTC)Απάντηση

Κολέγιο ή κολλέγιο ; Επεξεργασία

Αγαπητέ φίλε, απ'ό,τι ξέρω, η ελληνική μετάφραση του αγγλικού college είναι κολέγιο με ένα μόνο λάμδα. Φιλικά

Κυπριακή διάλεκτος Επεξεργασία

Τί θέλετε να πείτε με τις πηγές; Δεν μπορούμε να γράφουμε έτσι την Κυπριακή Ελληνική!!

  • Ευχαριστώ, αγαπητέ μου, για την ερώτησή σας. Τα κείμενα και οι διαλεκτικοί τύποι είναι δημοσιευμένα με αυτή τη μεταγραφή στις βιβλιογραφικές πηγές που παρατίθενται στο τέλος τού λήμματος. Επειδή στην Κυπριακή διάλεκτο δεν υπάρχει στερεότυπη μεταγραφή, αυστηρά κωδικοποιημένη (εκτός φυσικά από το φωνητικό αλφάβητο, με το οποίο μεταγράφουμε όλες τις γλώσσες), οι διαλεκτολόγοι έχουν ορίσει συμβατικά συστήματα, για να αποδίδουν τρόπους προφοράς. Όταν μεταφέρουμε σε εγκυκλοπαίδεια τέτοια δημοσιευμένα κείμενα, ακολουθούμε τη μεταγραφή που επέλεξε ο γλωσσολόγος ως συντάκτης τής μελέτης. Παρακαλώ να έχετε επίσης υπ' όψιν σας ότι η Κυπριακή διάλεκτος περιλαμβάνει και επί μέρους ιδιώματα· πιθανώς κάποιο αλλόφωνο ή αλλομορφική παραλλαγή να ακούεται παράξενη σε εσάς, αλλά τη χρησιμοποιούν άλλοι διαλεκτόφωνοι που ανήκουν σε διαφορετική ζώνη τής διαλέκτου. Ελπίζω ότι οι πληροφορίες αυτές σας βοήθησαν να διευρύνετε την άποψή σας για το ζήτημα. Ευχαριστώ. Dr Moshe 20:59, 12 Αυγούστου 2012 (UTC)Απάντηση

Κυπριακή Ἑλληνική Επεξεργασία

Τί θέλετε νὰ πεῖτε δημοσιευμένα παραθέματα; Ἔχουν δημοσιευτεῖ ἤδη στὴν Κύπρο;--ΣτέλιοςΠεριμένω ἀπάντηση* 13:21, 15 Αυγούστου 2012 (UTC)Απάντηση

Αρχείο:Ie-boom.jpg Επεξεργασία

Καλησπέρα! Θα ήθελα να μεταφράσω την εικόνα Αρχείο:Ie-boom.jpg που βρίσκεται στο άρθρο Γλωσσοχρονολογία, για να μην κάνω λάθη και αλλάζω μετά ξανά την εικόνα θα ήθελα αν είναι εύκολο να μου δώσετε μία δυο συμβουλές για την μετάφραση ώστε να κάνω σωστά, Είναι: Κελτική, Ιταλική/Ρωμαϊκή; (Ρωμανική;), Γερμανική, Βαλτική, Σλαβική, Ινδική, Ιρανική, Αλβανική, Ελληνική, Αρμενική, Τοχαρική, Ανατολική;; (Ανατολίας;) ή μήπως είναι ορθότερο στον πληθυντικό (Κελτικές, Ιταλικές/Ρωμανικές... κτλ) ή στον πληθυντικό + γλώσσες (Κελτικές γλώσσες.. κτλ); Ευχαριστώ. --→Geilamir (συζήτηση) 11:41, 29 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ πολύ! Η νέα εικόνα είναι αυτή File:Ie-boom el.svg.--→Geilamir (συζήτηση) 23:21, 29 Οκτωβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Βρετανικά Επεξεργασία

Καλησπέρα, επειδή έχω διαπιστώσει και δει πως είστε εκ των καταλληλότερων (αν όχι ο πλέον...) εντός της κοινότητας για γλωσσολογικά θέματα, θα ήθελα, εφόσον σας είναι δυνατό, να με διαφωτίσετε αναφορικά με ένα κείμενο που ξεκίνησα τις τελευταίες ημέρες με θέμα τα βρετανικά, την γλώσσα της γαλλικής περιοχής της Βρετάνης, όσον αφορά τυχόν λάθη που έχω κάνει ή και συμβουλές που θα μπορούσατε να μου δώσετε ώστε να το κάνω καλύτερο... Γνώσεις ιδιαίτερες επί του αντικειμένου δεν έχω, απλώς έναν χρόνο γλωσσολογία σε πανεπιστημιακό επίπεδο έκανα, κι αυτη σε επίπεδο γενικών γνώσεων... Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τον χρόνο σας...--Montjoie-Saint-Denis !!!! (συζήτηση) 21:08, 8 Νοεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ορθοπεδική ή Ορθοπαιδική Επεξεργασία

Έτυχε να το πετύχω και προβληματίστηκα. Η σωστή γραφή είναι Ορθοπεδική ή Ορθοπαιδική;--Diu (συζήτηση) 16:35, 23 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. Μπορώ να πώ ότι ήσασταν αρκετά κατατοπιστικός.--Diu (συζήτηση) 07:38, 24 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Κρητικά Επεξεργασία

Τα "Κρητικά" είναι διάλεκτος ή ιδίωμα; Ρωτώ γιατί έχετε γνώση στο θέμα. Χρήστης:Pyraechmes Τϊ είναι κίτρινο, βγάζει γλίτσα και ζει παρασιτικά; (Το γκι) (συζήτηση) 22:54, 23 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ για την άμεση απάντησή σας. Μια διευκρίνιση μόνο. Αν κατάλαβα καλά μιά διάλεκτος για να είναι διάλεκτος θα πρέπει να αποτελεί μια οικογένεια ιδιωμάτων. Υπό αυτήν την έννοια, τα τσακωνικά δεν θα μπορούσαν να είναι διάλεκτος; Ή τότε μπαίνει και το κριτήριο της "Κατανόησης"; Χρήστης:Pyraechmes Τϊ είναι κίτρινο, βγάζει γλίτσα και ζει παρασιτικά; (Το γκι) (συζήτηση) 21:14, 24 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Ευχές Επεξεργασία

Με την ευκαιρία των εορτών εύχομαι υγεία και κάθε προσωπική ευτυχία. --Ttzavarasσυζήτηση 10:45, 25 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)Απάντηση

Καλησπέρα, σου έχω αφήσει βέβαια και αλλού μήνυμα, εδώ Συζήτηση:Αυθεντία Άργους και Ναυπλίας χρειαζόμαστε την βοήθεια σου. Έχεις διαβάσει τόσα και τόσα βιβλία έχεις περισσότερες γνώσεις από εμάς η γνώμη σου κρίνεται απαραίτητη. --*tony esopiλέγε 10:23, 25 Μαΐου 2013 (UTC)Απάντηση

Descendants Επεξεργασία

Ζητώ συγνώμη για την ενόχληση· θα ήθελα να ρωτήσω το εξής: πώς μπορούμε να αποδώσουμε στα ελληνικά τον αγγλικό γλωσσολογικό όρο Descendants; (π.χ. uncia (en)) Στο Βικιλεξικό θέλουμε να δημιουργήσουμε ένα πρότυπο, και προσωρινά (;) το αποδώσαμε ως αλλόγλωσσα παράγωγα (wikt:Πρότυπο:αλλόγλωσσα). Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας...sVlioras (συζήτηση) 08:05, 2 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ...sVlioras (συζήτηση) 07:17, 4 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

πώχουν Επεξεργασία

Χαίρετε. Θα μπορούσατε, αν είχατε τον χρόνο, να μας διευκρινίσετε αν ευσταθεί στη νέα ελληνική ο τύπος πώχουν ή αν θα έπρεπε να γραφεί πο' 'χουν (κι εδώ: πὄχουν!) -sVlioras (συζήτηση) 10:29, 13 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ...--sVlioras (συζήτηση) 14:33, 14 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Μια βοήθεια Επεξεργασία

Καλησπέρα. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου: Στο λήμμα Γιγαντιαίο Πάντα έχουμε αυτό. Ποιος από τους δύο τύπους είναι ο ορθός; Ευχαριστώ. --Ttzavarasσυζήτηση 17:55, 25 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Όπως πάντα, σαφέστατος και επεξηγηματικότατος! Ευχαριστώ θερμά αγαπητέ Dr Moshe. --Ttzavarasσυζήτηση 06:52, 26 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Αγαπητέ Dr Moshe, η λατινική λέξη είναι θηλυκή: Ailuropoda, η ελληνική μετάφραση είναι Αιλουρόποδη [2], π.χ. θηλυκό: άποδη, αρσενικό: άποδος [3], είναι ο κανόνας για την επιστημονική ονομασία

Ailuropoda είναι μια λέξη που εφευρέθηκε από τον Armand David, πρέπει να σεβαστούμε τη δημιουργία του, Η λατινική λέξη Ailuropodus υπάρχει: [4]

Ailuropoda είναι ένας νεολογισμός. Ευχαριστώ.--Bookmaker (συζήτηση) 13:10, 26 Ιουλίου 2013 (UTC)Απάντηση

Καλησπέρα, και ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων για την όποια ενόχληση... Σε περίπτωση λήμματος που δημιούργησα πρόσφατα έπεσα σε ονομασία Ισραηλινού Gil Vermouth... Επειδή παρατήρησα ότι έχετε σημαντική ενασχόληση με το θέμα της εβραϊκής γλώσσας, αναρωτιόμουν άμα θα μπορούσατε να με διαφωτίσετε αναφορικά με την ορθή προφορά του ονόματος (εγώ προσωπικά το απέδωσα ως Γκιλ Φέρμουθ, αν και με εξαίρεση το όνομα που το έχω δει και σε άλλους Ισραηλινούς να προφέρεται έτσι, ωστόσο το επίθετο μάλλον το έχω αποδώσει πολύ λάθος...), καθώς γνώση ιδιαίτερη της γλώσσας δεν έχω, ούτε υπήρχε διαθέσιμη κάποια transcription phonétique του στο κείμενο για να με βοηθήσει... Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τον κόπο σας...-- Montjoie-Saint-Denis !!! sus aux faux-nez !!! 22:13, 4 Φεβρουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση

Εγώ σας ευχαριστώ για την απάντηση... Είναι αλήθεια ότι γερμανικής προέλευσης επώνυμα είναι ιδιαίτερα παρόντα και σε αρκετά πρόσωπα εβραϊκής καταγωγής της γαλλικής κοινωνίας πχ. Ντομινίκ Στρος-Καν, αν και οι ακριβείς καταγωγές τους είναι τελείως διαφορετικές... Για να συνοψίσω, πάντως, την απάντησή σας, δηλαδή, στην περίπτωση που βλέπω κάποιο όνομα Ασκενάζι Ισραηλινού στις περισσότερες περιπτώσεις θα πρέπει να κάνω χρήση της γερμανικής προφοράς του... Και για να προσθέσω και άλλη μια περίπτωση, σε αυτή των Σεφαραδιτών την ισπανική ή πορτουγκέζικη αναλόγως... N'est-ce pas? -- Montjoie-Saint-Denis !!! sus aux faux-nez !!! 13:34, 6 Φεβρουαρίου 2014 (UTC)Απάντηση

Διπλά σύμφωνα Επεξεργασία

Πρόκειται να καταχωρήσω ένα λήμμα με "ιταλική" προέλευση, δηλαδή έχει διπλά σύμφωνα (δύο "τ", δύο "λ"). Επειδή στα ελληνικά δεν προφέρονται -στην Κύπρο το τηρούν αρκετά-, δεν ξέρω εάν πρέπει να τα γράψω όπως στα ιταλικά ή να τα απλοποιήσω με ένα σύμφωνο. Βλέπω ότι στη Βικιπαίδεια, υπάρχει τρομερή σύγχυση: αλλού είναι με τον ένα τρόπο και αλλού με τον άλλον και, επίσης, μπορεί να διορθώνεται στην επικεφαλίδα, αλλά στο κυρίως κείμενο το αφήνουν όπως είναι -ή το αντίστροφο-, προφανώς γιατί βαριούνται να τα διορθώσουν. Πάντως, στις εγκυκλοπαίδειες το γράφουν απλοποιημένα, με ένα σύμφωνο π.χ. Lotti, Λότι και όχι Λόττι. Θα ήθελα τη γνώμη σας και ευχαριστώ εκ των προτέρων

Bach (συζήτηση) 14:19, 28 Απριλίου 2014 (UTC)Απάντηση

Εβδομάδα... Επεξεργασία

Καλημέρα σας, Dr Moshe! Μπορεί να έχετε δίκιο σε αυτά που λέτε, όμως τα κριτήρια δε συμφωνούν μαζί σας... Ένα Προβεβλημένο (πρώην αξιόλογο) λήμμα χρειάζεται παραπομπές και το εν λόγω λήμμα (Εβδομάδα) δεν κατέχει τέτοιες. (Νομίζω 2 αναφορές δεν αρκούν για να συμπεριλαμβάνεται στα Προβεβλημένα, αυτό το λήμμα) Οι πρώτες τέσσερις ενότητες δεν έχουν ίχνος παραπομπής και οι οποίες δε φαίνονται να προέρχονται από λήμματα λεξικών. Δεν πρόκειται, όμως, να σας αμφισβητήσω, θα σας πω απλά ότι από όπου κι αν προέρχονται, το λήμμα χρειάζεται παραπομπές... Σε αυτό το σημείο νιώθω την ανάγκη να σας πω για μια μεταστροφή της Κοινότητας ως προς την αξιολόγηση των λημμάτων: πλέον δεν της αρκεί η Βιβλιογραφία (και η οποία είναι πλούσια στο εν λόγω λήμμα). Και αυτό σημαίνει ότι, αν δεν παρατεθούν παραπομπές, το λήμμα θα πάρει την άγουσα... της αφαίρεσης. Οι προθέσεις μου είναι πάντα καλές. Σημαίνοντας το λήμμα προσπαθώ να το "σώσω". Φρονώ πως, αν η μόνη σας αντίρρηση είναι ότι η τεκμηρίωση βρίσκεται στα λήμματα των λεξικών, τότε θα πρέπει να επαναφέρουμε τη σήμανση, ώστε να αποφύγουμε την πρόταση περί αφαίρεσης. Καταλαβαίνετε γιατί θα επιμείνω για την επαναφορά της σήμανσης; (Παρόλα αυτά, θα περιμένω πρώτα, ένα εύλογο διάστημα, μιαν απάντηση από εσάς, μιας και διαφωνήσατε με την επεξεργασία μου.)
Τα σέβη μου. — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 10:30, 22 Δεκεμβρίου 2014 (UTC)Απάντηση

Αρχικά θα ήθελα να σας ευχαριστήσω και για τη δική σας πρόθεση συνεργασίας και ομαλής αντιμετώπισης του προβλήματος! Πρόβλημα το οποίο είναι μικρό, καθότι, όπως είπα, η βιβλιογραφία είναι πλούσια και σίγουρα επαρκέστατη, αφού προέρχεται από εσάς, αλλά καταλαβαίνετε... δεν μπορούν να γίνουν εξαιρέσεις: Η Βικιπαίδεια θέλει παραπομπές. Τι να κάνουμε, θα της δώσουμε παραπομπές! Σε πρώτη φάση θα προβώ σε επανατοποθέτηση της σήμανσης. Και πιστεύω πως το λήμμα θα έχει αυξημένες πιθανότητες να επεξεργαστεί, επειδή βρίσκεται στα Προβεβλημένα, σε αντίθεση (δυστυχώς) με άλλα που δε βρίσκονται σε αυτή την κατηγορία (υποθέτω μας συγκινούν, λίγο περισσότερο αυτά τα λήμματα). Μια καίρια ερώτηση θα ήταν, γιατί δεν το επεξεργάζομαι εγώ. Η απάντηση (σε αυτή την υποθετική ερώτηση) είναι ότι θα κάνω ό,τι μπορώ κι εγώ από την πλευρά μου. Αλλά έχω ανοίξει τόσα "μέτωπα" και θα χάσω τον "πόλεμο" (φυσικά: μέτωπα=λήμματα - πόλεμος=επέκταση, ουσία). Τέλος πάντων, ας μη σας κουράζω άλλο.

...Να σας ευχηθώ Καλά Χριστούγεννα σε εσάς και στην οικογένειά σας και, αν δεν σας ξανασυναντήσω (στις σελίδες της Βικιπαίδειεας), ευτυχισμένο το Νέο Έτος! — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 11:40, 24 Δεκεμβρίου 2014 (UTC)Απάντηση

Κύριε δεν καταλαβαίνω στην εμμονή σας να ακυρώνεται με απόλυτο τρόπο μια εκδοχή που αναφέρεται σε ένα αρχαίο κείμενο, τον "Κρατύλο". Στην διόρθωσή που έκανα κράτησα ακέραιες τις επιφυλάξεις, αλλά διατήρησα τον σεβασμό στην άποψη του Σωκράτη, που ανήκει σε αυτούς που εμείς σήμερα μελετάμε και προσπαθούμε να ερμηνεύσουμε.

Εξέταση λήμματος Επεξεργασία

Καλησπέρα και καλή χρονιά, από ότι καταλαβαίνω ειδικεύεσαι στη γλωσσολογία και συναφή θέματα, οπότε θα ήθελα να σου ζητήσω όταν έχεις το χρόνο και τη διάθεση αν μπορείς να κοιτάξεις το λήμμα Πολυτονική γραφή της Ελληνικής γλώσσας. Δημιουργήθηκε πολύ πρόσφατα και είναι μεταφρασμένο από το κείμενο του αντίστοιχου αγγλικού, και έκτοτε έχει και διάφορες μικροπροσθήκες, διορθώσεις και γενικότερη επιμέλεια 2,3 συντακτών της ελληνικής ΒΚ. Νομίζω πως είναι σε αρκετά καλή κατάσταση, ωστόσο μια ματιά και από εσένα σίγουρα θα βοηθούσε, σε περίπτωση που εντοπίσεις λάθη ή παραλείψεις. Ευχαριστώ Gts-tg (συζήτηση) 13:45, 1 Ιανουαρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Θα ήθελα τη γνώμη... Επεξεργασία

... ή και συμβουλή σου. Γεια σου, καταρχάς, Dr Moshe. Με βάση την αποστροφή "Όταν όμως πρόκειται για μεταγραφή κυριωνυμίου, είναι καλό να σεβόμαστε τη γραφή τής γλώσσας προελεύσεως..." (από εδώ), θα ήθελα να σε ρωτήσω: το ίδιο πρέπει να ακολουθούμε και για τα διπλά σύμφωνα, π.χ στα Mirren, Gallen κ.ά; (όχι όμως και στο Étienne, καθώς το διπλό -ν στο τέλος είναι σίγουρα αντιαισθητικό) Σ' ευχαριστώ θερμά εκ των προτέρων. --Στέλιος Πετρουλάκης (συζήτηση) 19:05, 25 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Απορία Επεξεργασία

Καλησπέρα αγαπητέ! Έχω μια απορία: Η ορθή γραφή του όρου είναι φυγοκέντριση ή φυγοκέντρηση; Ευχαριστώ εκ των προτέρων! --Ttzavarasσυζήτηση 20:08, 4 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ θερμά για την άμεση ανταπόκριση! --Ttzavarasσυζήτηση 08:58, 5 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

δες κι αυτό Επεξεργασία

[φιλικούς χαιρετισμούς προς τον κύριο Dr Moshe]

Μαγνόλια, Μανόλια, Μανώλια ή αλλιώς? Επεξεργασία

Καλημέρα Dr Moshe
Στη σελίδα συζήτησης της Μαγνόλιας ξεκίνησε εδώ και ημέρες ένας "πόλεμος", μήπως θα μπορούσες να μας πεις κι'εσύ τη γνώμη σου? γιατί πάνε να με "τρελάνουν".
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 10:05, 16 Οκτωβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

ελληνικές ονομασίες γλωσσών Επεξεργασία

Καλημέρα σας, θα χρειαζόμουν την βοήθειά σας για την απόδοση στα ελληνικά των παρακάτω γλωσσικών ιδιωμάτων: fr:Allemand standard, fr:Francique rhénan, fr:Alémanique, fr:Vosgien... Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για τον χρόνο σας και την απάντησή σας... -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:17, 13 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Ευχές Επεξεργασία

Καλημέρα, έχω μια απορία που νομίζω ότι μόνο εσύ μπορείς να μου λύσεις: Ο Στέφανος ο Βυζάντιος γράφει συχνά - πυκνά μετά από κάθε ονομασία πόλης «το εθνικόν», όπως π.χ.:

Βρύγμον, πόλης Μακεδονίας, το εθνικόν Βρύγιος και Βρυγιεύς

Στα νέα ελληνικά πως θα το γράφαμε «το εθνικόν» με μια λέξη (αν υπάρχει αντίστοιχη); --Focal Point 12:01, 25 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

(μεταφέρω εδώ την απάντησή σου, ώστε να είναι εύκολο να παρακολουθήσει κανείς ότι συζητήθηκε)

Καλησπέρα, αγαπητέ μου, και ευχαριστώ για το ερώτημα.

Ο όρος που ταιριάζει καλύτερα στην περίπτωση είναι «εθνωνυμικό», ο οποίος αναφέρεται στο εθνικό επίθετο (ενώ «εθνωνύμιο» είναι το όνομα του αντίστοιχου έθνους).

Ελπίζω οι πληροφορίες αυτές να απαντούν στο ερώτημά σου. Ευχαριστώ θερμά. Dr Moshe 22:38, 26 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση. Το ερώτημά μου αφορά την ιδιότητα d:Property:P1549, δεδομένου ότι δεν έχω βρει στα ελληνικά την λέξη «δημωνύμιο» που χρησιμοποίησε ο Geraki για να αποδώσει τη λέξη demonym. Μετά την απάντησή σου θεωρώ ότι μάλλον θα έπρεπε να την αντικαταστήσουμε με τη λέξη «εθνωνύμιο», η οποία σαφέστατα είναι υπαρκτή ελληνική λέξη. Κάλεσα και τον Geraki, ώστε αν έχει κάποιο σχόλιο να το δούμε. --Focal Point 23:10, 26 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)Απάντηση

Ἡ Βικιπαιδεία ἑλληνιστί Επεξεργασία

Καλησπέρα, επικοινωνώ μαζί σου για να σε ενημερώσω πως υπάρχει μια πρόταση σε εξέλιξη σχετικά με την δημιουργία έκδοσης της Βικιπαιδείας στα αρχαία ελληνικά, στην οποία είσαι καλοδεχούμενος εάν έχεις το σχετικό ενδιαφέρον να συμμετέχεις και να εκφράσεις την άποψη σου, καθώς και να συμμετέχεις στην ίδια τη δοκιμαστική εγκυκλοπαίδεια όπως αυτή βρίσκεται στο incubator wiki και η οποία διαθέτει ήδη αρκετές εκατοντάδες λήμματα. Gts-tg (συζήτηση) 12:00, 16 Μαρτίου 2016 (UTC)Απάντηση

Τα φώτα σου... Επεξεργασία

Καλησπέρα αγαπητέ. Ζητώ τα φώτα σου για την ορθή ορολογία (αν υπάρχει) στα ελληνικά των:

--Focal Point 20:55, 22 Μαΐου 2016 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα χρήστη του "Dr Moshe/Αρχείο 1".